E as mulheres tangendo, se respondiam umas às outras, e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
American Standard Version
And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
Basic English Bible
E as mulheres, tangendo, respondiam umas às outras e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
Almeida Recebida
Alegravam-se e cantavam assim: ´Saul matou mil; Davi matou dez mil!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Esta era a canção: ´Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!`.
Nova Versão Transformadora
E as mulheres dançavam e cantavam: ´Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!`
King James Atualizada
As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands."
New International Version
Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
Nova Versão Internacional
As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E tangendo as mulheres humas ás outras se respondião, e dizião: Saul ferio seus miles, porem David seus dez miles.
1848 - Almeida Antiga
Comentários