Porém o rei disse: Aquimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu o rei: Aimeleque, morrerás, tu e toda a casa de teu pai.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei respondeu: - Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o rei disse: - Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
Nova Versão Internacional
O rei, porém, disse: ´Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!`.
Nova Versão Transformadora
Porem o rei disse; Achimelech, morrerás de morte: tu e toda a casa de teu pai.
1848 - Almeida Antiga
O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
Almeida Recebida
Contudo o rei sentenciou: ´Tu morrerás, Aimeleque, tu e toda a tua família!`
King James Atualizada
And the king said, You will certainly be put to death, Ahimelech, you and all your father's family.
Basic English Bible
But the king said, "You will surely die, Ahimelek, you and your whole family."
New International Version
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
American Standard Version
Comentários