Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamá-lo-ão pelo nome de Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel. (Emanuel traduzido é: Deus conosco).
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.` (´Emanuel` significa: ´Deus conosco`.)
2017 - Nova Almeida Aualizada
´A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.` (Emanuel quer dizer ´Deus está conosco`.)
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
Nova Versão Internacional
´Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ´Deus conosco``.
Nova Versão Transformadora
Eis que a virgem conceberá, e parirá um filho, e chamarão seu nome Emmanuel, que traduzido he, Deos comnosco.
1848 - Almeida Antiga
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamarão seu nome EMANUEL, que quer dizer: Deus conosco.
Almeida Recebida
´Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e Ele será chamado de Emanuel`, que significa ´Deus conosco`.
King James Atualizada
See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
Basic English Bible
"The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel" (which means "God with us").
New International Version
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
American Standard Version
Comentários