E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu; ele nos dirá: Então porque o não crestes?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
American Standard Version
And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
Basic English Bible
Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
Almeida Recebida
E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eles discutiram a questão entre si: ´Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
Nova Versão Transformadora
Aí eles começaram a dizer uns aos outros: - Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: ´Então por que vocês não creram em João?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
New International Version
E aconteceu que eles passaram a discutir entre si: ´Se afirmarmos: Do céu, ele nos indagará: ´Então, por qual razão não acreditastes nele?`.
King James Atualizada
Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ´do céu`, ele perguntará: ´Então por que vocês não creram nele? `
Nova Versão Internacional
E elles arrazoavão entre si, dizendo: se dissermos do ceo, dir-nos-ha: porque pois o não crestes?
1848 - Almeida Antiga
E eles discutiam entre si: - Se dissermos: ´Do céu`, ele dirá: ´Então por que não acreditaram nele?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários