E eles discutiam entre si: - Se dissermos: ´Do céu`, ele dirá: ´Então por que não acreditaram nele?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu; ele nos dirá: Então porque o não crestes?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aí eles começaram a dizer uns aos outros: - Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: ´Então por que vocês não creram em João?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ´do céu`, ele perguntará: ´Então por que vocês não creram nele? `
Nova Versão Internacional
Eles discutiram a questão entre si: ´Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
Nova Versão Transformadora
E elles arrazoavão entre si, dizendo: se dissermos do ceo, dir-nos-ha: porque pois o não crestes?
1848 - Almeida Antiga
Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
Almeida Recebida
E aconteceu que eles passaram a discutir entre si: ´Se afirmarmos: Do céu, ele nos indagará: ´Então, por qual razão não acreditastes nele?`.
King James Atualizada
And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
Basic English Bible
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
New International Version
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
American Standard Version
Comentários