Marcos 13:17

Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!

Nova Versão Internacional

Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!

Nova Versão Transformadora

Mas ai das prenhes, e das que criarem naquelles dias.

1848 - Almeida Antiga

Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

Almeida Recebida

Como serão terríveis aqueles dias, principalmente para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!

King James Atualizada

And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.

Basic English Bible

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

New International Version

But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

American Standard Version

Marcos 13

E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim esse será salvo.
Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar o seu vestido.
17
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
Orai pois, para que a vossa fugida não suceda no inverno;
Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.