E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
Nova Versão Internacional
Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
Nova Versão Transformadora
E disse aos convidados huma parabola, attentando como escolhião os primeiros assentos, dizendo-lhes:
1848 - Almeida Antiga
Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
Almeida Recebida
Observando como os convidados escolhiam os lugares de maior destaque ao redor da mesa, Jesus lhes propôs uma parábola:
King James Atualizada
And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
Basic English Bible
When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
New International Version
And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
American Standard Version
Comentários