E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este mancebo ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, este, chamando um dos centuriões, disse: Leva este rapaz ao comandante, porque tem alguma coisa a comunicar-lhe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então este, chamando um dos centuriões, disse: - Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: - Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
que, chamando um dos centuriões, disse: "Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer".
Nova Versão Internacional
Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: ´Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar`.
Nova Versão Transformadora
E chamando Paulo a si a hum dos Centurioens, disse: Leva este mancebo ao Tribuno, porque tem que lhe denunciar.
1848 - Almeida Antiga
Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
Almeida Recebida
que, chamando um dos centuriões, rogou-lhe: ´Leva este rapaz ao comandante, porque tem algo importante a comunicar-lhe`.
King James Atualizada
And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
Basic English Bible
Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
New International Version
And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
American Standard Version
Comentários