E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tomou-o pela mão o comandante e, pondo-se à parte, perguntou-lhe: Que tens a comunicar-me?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o tribuno, tomando-o pela mão e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: - O que você tem para me dizer?
2017 - Nova Almeida Aualizada
O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: - O que é que você tem para me contar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
Nova Versão Internacional
O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. ´O que você quer me dizer?`, perguntou.
Nova Versão Transformadora
E o Tribuno, tomando-o pela mão, e apartando-se a huma banda, perguntou-lhe: que tens que me denunciar?
1848 - Almeida Antiga
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
Almeida Recebida
Então, o comandante tomou o jovem pela mão e, levando-o à parte, indagou-lhe: ´O que tens para dizer-me?`
King James Atualizada
And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
Basic English Bible
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
New International Version
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
American Standard Version
Comentários