Atos 25:14

E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: - Félix deixou aqui preso certo homem,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: - Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.

Nova Versão Internacional

Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. ´Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim`, disse ele.

Nova Versão Transformadora

E como ali se detivérão muitos dias, contou Festo a el-Rei os negocios de Paulo, dizendo; hum certo varão foi deixado por Felix aqui preso:

1848 - Almeida Antiga

E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,

Almeida Recebida

E, como ficaram na cidade por muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, compartilhando: ´Há aqui certo homem que Félix abandonou na prisão.

King James Atualizada

And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:

Basic English Bible

Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.

New International Version

And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;

American Standard Version

Atos 25

Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14
E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição, e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.