Colossenses 2:9

Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,

American Standard Version

porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

Almeida Recebida

Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

For in him all the wealth of God's being has a living form,

Basic English Bible

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.

Nova Versão Transformadora

For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,

New International Version

Pois somente em Cristo habita corporalmente toda a plenitude de Deus.

King James Atualizada

Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

Nova Versão Internacional

Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porque nelle habita corporalmente toda a plenidão da divindade.

1848 - Almeida Antiga

Colossenses 2

E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem, e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele.
Arraigados e sobre-edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo:
09
Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo;
Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.