Colossenses 2:9

Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

Nova Versão Internacional

Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.

Nova Versão Transformadora

Porque nelle habita corporalmente toda a plenidão da divindade.

1848 - Almeida Antiga

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

Almeida Recebida

Pois somente em Cristo habita corporalmente toda a plenitude de Deus.

King James Atualizada

For in him all the wealth of God's being has a living form,

Basic English Bible

For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,

New International Version

for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,

American Standard Version

Colossenses 2

Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
09
Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.