Colossenses 2:9

Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,

American Standard Version

porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

Almeida Recebida

Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

For in him all the wealth of God's being has a living form,

Basic English Bible

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.

Nova Versão Transformadora

For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,

New International Version

Pois somente em Cristo habita corporalmente toda a plenitude de Deus.

King James Atualizada

Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

Nova Versão Internacional

Porque nelle habita corporalmente toda a plenidão da divindade.

1848 - Almeida Antiga

Colossenses 2

Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
09
Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.