Eu estou aqui perto do poço aonde as moças da cidade vêm para tirar água.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eis que estou ao pé da fonte de água, e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que eu estou em pé junto à fonte de água, e as filhas dos varões desta cidade saem para tirar água;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que eu estou em pé junto à fonte de água, e as filhas dos varões desta cidade saem para tirar água;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que estou ao pé da fonte de água, e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como vês, estou aqui ao lado desta fonte, e as jovens do povo desta cidade estão vindo para tirar água.
Nova Versão Internacional
Como vês, estou aqui junto desta fonte, e as moças da cidade estão vindo tirar água.
Nova Versão Transformadora
Eis que eu estou em pé junto a fonte de agua, e as filhas dos varões desta cidade sahirão a tirar agua:
1848 - Almeida Antiga
Eis que eu estou em pé junto à fonte, e as filhas dos homens desta cidade vêm saindo para tirar água;
Almeida Recebida
Eis que estou junto à fonte e as filhas dos homens da cidade saem para tirar água.
King James Atualizada
See, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water:
Basic English Bible
See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
New International Version
Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
American Standard Version
Comentários