Rapidamente ela despejou a água no bebedouro e correu várias vezes ao poço a fim de tirar água para todos os camelos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, apressando-se em despejar o cântaro no bebedouro, correu outra vez ao poço para tirar mais água; tirou-a e deu-a a todos os camelos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E apressou-se, e vazou o seu cântaro na pia, e correu outra vez ao poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E apressou-se, e vazou o seu cântaro na pia, e correu outra vez ao poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, apressando-se em despejar o cântaro no bebedouro, correu outra vez ao poço para tirar mais água; ela tirou água para todos os camelos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim ela esvaziou depressa seu cântaro no bebedouro e correu de volta ao poço para tirar mais água para todos os camelos.
Nova Versão Internacional
Esvaziou depressa o cântaro no bebedouro e correu de volta ao poço a fim de tirar água para todos os camelos.
Nova Versão Transformadora
E apresurou-se, e vazou seu cantaro na pia, e correo outra vez ao poço a tirar agua, e tirou para todos seus camellos.
1848 - Almeida Antiga
Também com presteza despejou o seu cântaro no bebedouro e, correndo outra vez ao poço, tirou água para todos os camelos dele.
Almeida Recebida
Apressou-se em esvaziar todo o seu cântaro no bebedouro dos animais e correu ao poço para tirar mais água e tirou-a para todos os camelos.
King James Atualizada
And after putting the water from her vessel into the animals' drinking-place, she went quickly back to the spring and got water for all the camels.
Basic English Bible
So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
New International Version
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.
American Standard Version
Comentários