Genesis 38:23

Então Judá disse: - Pois ela que fique com as minhas coisas. Assim, ninguém vai zombar de nós. Eu mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu Judá: Que ela o guarde para si, para que não nos tornemos em opróbrio; mandei-lhe, com efeito, o cabrito, todavia, não a achaste.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse Judá: Tome-o ela, para que porventura não venhamos em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito; mas tu não a achaste.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse Judá: Tome-o ela, para que porventura não venhamos a cair em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito, mas tu não a achaste.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Judá respondeu: - Que ela fique com aquelas coisas para si, para que não venhamos a passar vergonha. Eis que mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Disse Judá: "Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos motivo de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou".

Nova Versão Internacional

´Que ela fique com as minhas coisas`, disse Judá. ´Mandei o cabrito como tínhamos combinado, mas você não a encontrou. Se voltássemos para procurá-la, o povo da vila zombaria de nós.`

Nova Versão Transformadora

Então disse Juda: Tome-o para si, para que por ventura não venhamos em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito; mas tu não a achaste.

1848 - Almeida Antiga

Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.

Almeida Recebida

Então, Judá concluiu: ´Que ela fique com tudo: que não zombe de nós, pois eu enviei o cabrito, mas tu não a achaste!`

King James Atualizada

And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.

Basic English Bible

Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."

New International Version

And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

American Standard Version

Genesis 38

Judá perguntou: - O que você quer que eu deixe? Ela respondeu: - O seu sinete com o cordão e também o bastão que você tem na mão. Então Judá entregou os objetos. Ele teve relações com ela, e ela ficou grávida.
Tamar voltou para casa, tirou o véu e vestiu as suas roupas de viúva.
Mais tarde Judá mandou o seu amigo Hira levar o cabrito e trazer de volta os objetos que havia deixado com ela, mas Hira não a encontrou.
Ele perguntou aos homens de Enaim se sabiam onde estava a prostituta que costumava ficar na beira da estrada. - Aqui não esteve nenhuma prostituta - foi a resposta deles.
Hira voltou e disse a Judá: - Não encontrei a mulher. E os homens do lugar disseram que ali nunca havia estado nenhuma prostituta.
23
Então Judá disse: - Pois ela que fique com as minhas coisas. Assim, ninguém vai zombar de nós. Eu mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.
Passados uns três meses, foram dizer a Judá: - A sua nora agiu como prostituta e agora está grávida. Aí Judá disse: - Tragam essa mulher para fora a fim de ser queimada!
Quando a estavam tirando da sua casa, ela mandou dizer ao seu sogro: ´Quem me engravidou foi o dono destas coisas. Examine e veja de quem são o sinete com o cordão e o bastão.`
Judá reconheceu as coisas e disse: - Ela tem mais razão do que eu; pois prometi casá-la com o meu filho Selá, mas não cumpri a promessa. E nunca mais teve relações com ela.
Na hora de Tamar dar à luz, descobriram que ia ter gêmeos.
Quando ela estava no trabalho de parto, um dos gêmeos pôs uma das mãos para fora. A parteira pegou uma fita vermelha e amarrou na mão dele. E disse: - Este saiu primeiro.