De repente, saíram do rio sete vacas bonitas e gordas, que começaram a comer o capim da beira do rio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e eis que subiam dele sete vacas gordas e formosas à vista e pastavam no carriçal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no prado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista e pastavam no prado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e eis que subiam dele sete vacas gordas e de boa aparência e pastavam no meio dos juncos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
quando saíram do rio sete vacas, belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
Nova Versão Internacional
e vi sete vacas gordas e saudáveis saírem do rio e começarem a pastar no meio dos juncos.
Nova Versão Transformadora
E eis que subião do rio sete vacas, gordas de carne e formosas de vista, e pastavão no prado.
1848 - Almeida Antiga
e eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no carriçal.
Almeida Recebida
Eis que subiam do Nilo sete vacas bem alimentadas e de bela aparência, que começavam a pastar entre os juncos.
King James Atualizada
And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
Basic English Bible
when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
New International Version
and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:
American Standard Version
Comentários