I Reis 17:16

Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, segundo a palavra do Senhor, por intermédio de Elias.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou: Conforme à palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor, anunciada por meio de Elias.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.

Nova Versão Internacional

Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o Senhor tinha prometido por meio de Elias.

Nova Versão Transformadora

Da tatha a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou: conforme a palavra de Jehovah, que fallára pelo ministerio de Elias.

1848 - Almeida Antiga

Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.

Almeida Recebida

A farinha da vasilha não se acabou e jamais faltou azeite puro na botija, tudo em conformidade à Palavra de Yahweh, que ele transmitira por meio de Elias.

King James Atualizada

The store of meal did not come to an end, and the bottle was never without oil, as the Lord had said by the mouth of Elijah.

Basic English Bible

For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.

New International Version

The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.

American Standard Version

I Reis 17

Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: - E traga pão também, por favor.
Porém ela respondeu: - Juro pelo seu Deus vivo, o Senhor, que não tenho mais pão. Só tenho um punhado de farinha de trigo numa tigela e um pouco de azeite num jarro. Estou aqui catando uns dois pedaços de pau para cozinhar alguma coisa para mim e para o meu filho. Vamos comer e depois morreremos de fome.
- Não se preocupe! - disse Elias. - Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
Pois o Senhor, o Deus de Israel, diz isto: ´Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor, fizer cair chuva.`
Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16
Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
Então ela disse a Elias: - Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
- Dê-me o seu filho! - disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
Então orou em voz alta, assim: - Ó Senhor, meu Deus, por que fizeste esta coisa tão terrível para esta viúva? Ela me hospedou, e agora tu mataste o filho dela!
Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: - Ó Senhor, meu Deus, faze com que esta criança viva de novo!