Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, segundo a palavra do Senhor, por intermédio de Elias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou: Conforme à palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor, anunciada por meio de Elias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
Nova Versão Internacional
Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o Senhor tinha prometido por meio de Elias.
Nova Versão Transformadora
Da tatha a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou: conforme a palavra de Jehovah, que fallára pelo ministerio de Elias.
1848 - Almeida Antiga
Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
Almeida Recebida
A farinha da vasilha não se acabou e jamais faltou azeite puro na botija, tudo em conformidade à Palavra de Yahweh, que ele transmitira por meio de Elias.
King James Atualizada
The store of meal did not come to an end, and the bottle was never without oil, as the Lord had said by the mouth of Elijah.
Basic English Bible
For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
New International Version
The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.
American Standard Version
Comentários