I Reis 3:23

Então o rei Salomão disse: - Esta diz: ´O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto`; e a outra responde: ´Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho é o morto; e esta outra diz: Não, o morto é teu filho, e o meu filho é o vivo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho o morto; e esta outra diz: Não, por certo; o morto é teu filho e meu filho o vivo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho, o morto; e esta outra diz: Não, por certo; o morto é teu filho, e meu filho, o vivo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o rei Salomão disse: - Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O rei disse: "Esta afirma: ´Meu filho está vivo, e o seu filho está morto`, enquanto aquela diz: ´Não! Seu filho está morto, e o meu está vivo` ".

Nova Versão Internacional

Então o rei disse: ´Vamos esclarecer as coisas. As duas afirmam que o filho vivo é seu, e cada uma diz que o morto é da outra.

Nova Versão Transformadora

Então disse o rei; esta diz; este que vive, he meu filho, e teu filho o morto: e esta outra diz; não por certo, o morto he teu filho, e meu filho o vivo.

1848 - Almeida Antiga

Então disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho o morto; e esta outra diz: Não; o morto é teu filho, e meu filho o vivo.

Almeida Recebida

Então o rei sentenciou: ´Uma mulher exclama: ´Meu filho é o que está vivo e o teu é o que está morto!`, a outra mulher afirma: ´Mentira! Teu filho é o que está morto, e o meu filho é o que vive!`

King James Atualizada

Then the king said, One says, The living child is my son, and yours is the dead: and the other says, Not so; but your son is the dead one and mine is the living.

Basic English Bible

The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'"

New International Version

Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.

American Standard Version

I Reis 3

No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas. Não havia nenhuma outra pessoa conosco na casa; somente nós duas estávamos ali.
De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
Ela levantou-se no meio da noite e, enquanto esta sua serva dormia, tirou o meu filho, que estava do meu lado, e o pôs na cama dela; depois colocou o filho dela, morto, nos meus braços.
Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.
Então a outra mulher disse: - Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: - Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.
23
Então o rei Salomão disse: - Esta diz: ´O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto`; e a outra responde: ´Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.`
E o rei continuou: - Tragam-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
Então o rei disse: - Cortem o menino que está vivo em duas partes e deem metade a uma e metade a outra.
Então se aguçou o amor materno da mulher cujo filho estava vivo e ela disse ao rei: - Ah! Meu senhor, deem a ela o menino vivo! Não o matem de jeito nenhum! Porém a outra dizia: - Ele não será nem meu nem seu. Podem cortá-lo ao meio!
Então o rei disse: - Entreguem o menino vivo à primeira mulher. Não o matem. Ela é a mãe do menino.
Todo o Israel ouviu a sentença que o rei havia proferido. E todos tiveram profundo respeito ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.