Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: ´Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: Dispõe-te, e sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas o anjo do Senhor disse a Elias tesbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria: e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebu, deus de Ecrom?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: - Levante-se, vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte-lhes: ´Será que não há Deus em Israel, para que vocês estejam indo consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ´Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? `
Nova Versão Internacional
O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, de Tisbe: ´Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ´Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
Nova Versão Transformadora
Mas o Anjo de Jehovah disse a Elias o Thisbita, levanta-te, sobe ao encontro dos mensageiros do Rei de Samaria: e disse-lhes, porventura não ha Deos em Israel, para que vades a consultar a Baal-Zebub, Deos de Ekron?
1848 - Almeida Antiga
O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
Almeida Recebida
Mas o Anjo de Yahweh disse a Elias, o tesbita: ´Prepara-te e vai ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e questiona-lhes: ´Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
King James Atualizada
But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?
Basic English Bible
But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, "Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?'
New International Version
But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
American Standard Version
Comentários