Então Eliseu chamou Geazi e mandou que ele chamasse a mãe. Quando a mulher entrou, Eliseu disse: - Pegue o seu filho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, chamou a Geazi e disse: Chama a sunamita. Ele a chamou, e, apresentando-se ela ao profeta, este lhe disse: Toma o teu filho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então chamou a Geazi, e disse: Chama essa sunamita. E chamou-a, e veio a ele. E disse ele: Toma o teu filho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, chamou a Geazi e disse: Chama essa sunamita. E chamou-a, e veio a ele. E disse ele: Toma o teu filho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Eliseu chamou Geazi e disse: - Chame a sunamita. Ele a chamou. Quando ela chegou, Eliseu disse: - Pegue o seu filho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eliseu chamou Geazi e o mandou chamar a sunamita. E ele obedeceu. Quando ela chegou, Eliseu disse: "Pegue seu filho".
Nova Versão Internacional
Eliseu chamou Geazi e lhe disse: ´Chame a sunamita!`. Quando ela entrou, Eliseu disse: ´Aqui está seu filho`.
Nova Versão Transformadora
Então chamou a Gehazi, e disse, chama a esta Sunamita: e chamou-a, e veio a elle: e disse elle, toma a teu filho.
1848 - Almeida Antiga
Eliseu chamou a Geazi, e disse: Chama essa sunamita. E ele a chamou. Quando ela se lhe apresentou, disse ele: Toma o teu filho.
Almeida Recebida
Eliseu chamou Geazi e o mandou imediatamente chamar a sunamita. E Geazi foi correndo. Quando ela chegou, Eliseu disse: ´Toma teu filho!`
King James Atualizada
And he gave orders to Gehazi, and said, Send for the Shunammite. And she came in answer to his voice. And he said, Take up your son.
Basic English Bible
Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son."
New International Version
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
American Standard Version
Comentários