até que um espírito chegou perto do Senhor Deus e disse: ´Eu enganarei Acabe.` O Senhor perguntou: ´Como?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor, e disse: Eu o enganarei. Perguntou-lhe o Senhor: Com quê?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então saiu um espírito e se apresentou diante do Senhor, e disse: Eu o persuadirei. E o Senhor lhe disse: Com quê?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor, e disse: Eu o persuadirei. E o Senhor lhe disse: Com quê?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então um espírito saiu, se apresentou diante do Senhor e disse: ´Eu o enganarei.` O Senhor perguntou: ´Como?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
finalmente, um espírito colocou-se diante do Senhor e disse: ´Eu o enganarei`. " ´De que maneira? `, perguntou o Senhor.
Nova Versão Internacional
até que, por fim, um espírito se aproximou do Senhor e disse: ´Eu o enganarei!`. ´´De que maneira?`, perguntou o Senhor.
Nova Versão Transformadora
Então sahio hum espirito, e pozse na presença de Jehovah, e disse, eu ? persuadirei: e Jehovah lhe disse, com que?
1848 - Almeida Antiga
Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. Perguntou-lhe o Senhor: De que modo?
Almeida Recebida
Então, finalmente, surgiu um espírito e apresentou-se ao SENHOR dizendo: ´Eu o enganarei!`. Diante do que perguntou-lhe o SENHOR: ´De que maneira?`
King James Atualizada
Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick. And the Lord said to him, How?
Basic English Bible
Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, 'I will entice him.' "'By what means?' the Lord asked.
New International Version
And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?
American Standard Version
Comentários