para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
Nova Versão Internacional
Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
Nova Versão Transformadora
A fim que te temão, para andarem em teus caminhos, todos os dias que viverem na terra, que déste a nossos pais.
1848 - Almeida Antiga
para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
Almeida Recebida
Deste modo eles te temerão e andarão em conformidade com a tua vontade durante todo o tempo em que viverem sobre a terra que concedeste aos nossos antepassados.
King James Atualizada
So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers.
Basic English Bible
so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.
New International Version
that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
American Standard Version
Comentários