A minha casa será no mundo dos mortos, onde vou me deitar e dormir na escuridão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
Nova Versão Internacional
E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
Nova Versão Transformadora
Se eu esperar, a sepultura será minha casa: nas trevas estenderei minha cama.
1848 - Almeida Antiga
Se eu esperar, a sepultura é minha casa; nas trevas estendi a minha cama.
Almeida Recebida
Ora, se o único lar pelo qual aguardo é o Sheol, a sepultura, se estendo a minha cama na escuridão,
King James Atualizada
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark;
Basic English Bible
If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,
New International Version
If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
American Standard Version
Comentários