Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O além está desnudo perante ele, e não há coberta para o abismo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O mundo dos mortos está desnudo diante de Deus, e não há coberta para o abismo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
Nova Versão Internacional
O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição está descoberto.
Nova Versão Transformadora
O inferno está não perante elle: e não ha cuberta para a perdição.
1848 - Almeida Antiga
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
Almeida Recebida
O Sheol, o além, está desnudo diante de Deus, e o Abadom, o abismo da destruição, não está oculto aos seus olhos.
King James Atualizada
The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.
Basic English Bible
The realm of the dead is naked before God; Destruction
Hebrew [Abaddon] lies uncovered.New International Version
Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering.
American Standard Version
Comentários