Jo 29:25

Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

New International Version

Eu avaliava e escolhia o caminho que deveriam seguir, assentava-me como seu líder e habitava como rei entre suas tropas; era considerado como consolador dos que sofrem!`

King James Atualizada

Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Nova Versão Internacional

Se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Se eu escolhia seu caminho, assentava-me á cabeceira: e habitava como Rei entre as tropas; como aquelle que consola aos chorosos.

1848 - Almeida Antiga

Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.

American Standard Version

I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...

Basic English Bible

eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.

Almeida Recebida

Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.`

Nova Versão Transformadora

se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 29

Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.`
Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25
Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.