Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ele diz à neve: ´Caia sobre a terra`; e à chuva e ao aguaceiro: ´Sejam fortes`.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele diz à neve: ´Caia sobre a terra`, e à chuva: ´Seja um forte aguaceiro`.
Nova Versão Internacional
´Ele diz à neve: ´Venha sobre a terra!`, e ordena à chuva: ´Caia em torrentes!`.
Nova Versão Transformadora
Porque á neve diz, está sobre a terra: como tambem ao chuveiro de chuva; então ha chuveiro de sua grande chuva.
1848 - Almeida Antiga
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Almeida Recebida
É ele quem ordena à neve: ´Cai, pois, agora sobre a terra!` E instrui à chuva: ´Transforma-te em forte aguaceiro!`
King James Atualizada
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
Basic English Bible
He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain shower, 'Be a mighty downpour.'
New International Version
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
American Standard Version
Comentários