Jo 41:29

Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

American Standard Version

A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.

Basic English Bible

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

Almeida Recebida

Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.

Nova Versão Transformadora

As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.

New International Version

Os bastões são considerados juncos leves, e ele zomba do brandir das lanças.

King James Atualizada

O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.

Nova Versão Internacional

As pedras atiradas são para ele como arestas, ri-se do brandir da lança.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As pedras atiradas estima como arestas: e ri-se do brandear da lança.

1848 - Almeida Antiga

Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 41

O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29
Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.`