Quando o Senhor Deus nos trouxe de volta para Jerusalém, parecia que estávamos sonhando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando o Senhor restaurou a sorte de Sião, ficamos como quem sonha.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
QUANDO o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando o Senhor restaurou a sorte de Sião, ficamos como quem sonha.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando o Senhor trouxe os cativos de volta a Sião, foi como um sonho.
Nova Versão Internacional
Quando o Senhor trouxe os exilados de volta a Sião, foi como um sonho.
Nova Versão Transformadora
[Cantico dos degraos.] TORNANDO Jehovah a trazer os cativos de Sião, fomos como os que sonhão.
1848 - Almeida Antiga
Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.
Almeida Recebida
Um cântico de peregrinação. Quando o SENHOR trouxe novamente restauração a Sião, nos sentimos como num sonho!
King James Atualizada
<A Song of the going up.> When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.
Basic English Bible
?A song of ascents.?
When the Lord restored the fortunes ofOr [Lord brought back the captives to] Zion, we were like those who dreamed.Or [those restored to health] New International Version
A Song of Ascents. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
American Standard Version
Comentários