Aqueles que saíram chorando, levando a semente para semear, voltarão cantando, cheios de alegria, trazendo nos braços os feixes da colheita.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem sai andando e chorando, enquanto semeia, voltará com júbilo, trazendo os seus feixes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará sem dúvida com alegria, trazendo consigo os seus molhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem sai andando e chorando, enquanto semeia, voltará com júbilo, trazendo os seus feixes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aquele que sai chorando enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.
Nova Versão Internacional
Choram enquanto lançam as sementes, mas cantam quando voltam com a colheita.
Nova Versão Transformadora
O que leva a semente, que se ha de semear vai andando e chorando: porem tornando virá com jubilo, trazendo suas gavelas.
1848 - Almeida Antiga
Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
Almeida Recebida
Aquele que parte chorando, enquanto lança a semente, retornará entoando cânticos de louvor, trazendo seus feixes.
King James Atualizada
Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.
Basic English Bible
Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
New International Version
He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him].
American Standard Version
Comentários