Mas eu, ó Senhor, meu Deus, continuo confiando em ti e buscando a tua proteção. Não me deixes morrer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois em ti, Senhor Deus, estão fitos os meus olhos: em ti confio; não desampares a minha alma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas os meus olhos te contemplam, ó Deus, Senhor: em ti confio; não desampares a minha alma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os meus olhos te contemplam, ó Deus, Senhor; em ti confio; não desampares a minha alma.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois em ti, Senhor Deus, estão os meus olhos: em ti confio; não desampares a minha alma.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas os meus olhos estão fixos em ti, ó Soberano Senhor; em ti me refugio; não me entregues à morte.
Nova Versão Internacional
Espero por tua ajuda, Senhor Soberano! És meu refúgio; não permitas que me matem.
Nova Versão Transformadora
Porem meus olhos altentão para ti, ó Deos Senhor: em ti confio, não desnúes minha alma.
1848 - Almeida Antiga
Mas os meus olhos te contemplam, ó Senhor, meu Senhor; em ti tenho buscado refúgio; não me deixes sem defesa!
Almeida Recebida
Entretanto, os meus olhos te contemplam, ó Soberano, SENHOR: em ti deposito toda a minha confiança; não me entregues à morte.
King James Atualizada
But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death.
Basic English Bible
But my eyes are fixed on you, Sovereign Lord; in you I take refuge - do not give me over to death.
New International Version
For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
American Standard Version
Comentários