Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reto caminho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado e para matarem os de reto caminho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os ímpios puxam da espada e preparam o arco para abater os pobres e necessitados, para matar os que trilham o reto caminho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abaterem o necessitado e o pobre, para matarem os que andam na retidão.
Nova Versão Internacional
Os perversos puxam suas espadas e preparam seus arcos, para matar o pobre e o oprimido, para massacrar os que são corretos.
Nova Versão Transformadora
Os impios arrancárão a espada, e entesárão seu arco: para abaterem o miseravel e o necessitado; para matarem os rectos de caminho.
1848 - Almeida Antiga
Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho.
Almeida Recebida
Os ímpios empunham a espada e retesam o arco, para abater o humilde e o pobre, e trucidar os que seguem o caminho reto.
King James Atualizada
The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.
Basic English Bible
The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
New International Version
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
American Standard Version
Comentários