O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os olhos deles estão inchados de gordura: superabundam as imaginações do seu coração.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
Nova Versão Internacional
Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
Nova Versão Transformadora
De gordura inchão seus olhos: sobrepujão as imaginações do coração.
1848 - Almeida Antiga
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
Almeida Recebida
Do seu íntimo brota a maldade, assim como da sua mente transbordam todos os ardis.
King James Atualizada
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
Basic English Bible
From their callous hearts comes iniquity
Syriac (see also Septuagint); Hebrew [Their eyes bulge with fat] ; their evil imaginations have no limits.New International Version
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
American Standard Version
Comentários