Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó Senhor, na luz da tua presença.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó Senhor, na luz da tua presença.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
Nova Versão Internacional
Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, Senhor.
Nova Versão Transformadora
Bemaventurado o povo, que entende o soido do jubilo: oh Jehovah, em a luz de tua face andarão.
1848 - Almeida Antiga
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
Almeida Recebida
Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença!
King James Atualizada
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Basic English Bible
Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord.
New International Version
Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
American Standard Version
Comentários