e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras, azul como o céu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira, e como o parecer do céu na sua claridade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
Nova Versão Internacional
onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
Nova Versão Transformadora
E virão ao Deos de Israel, e debaixo de seus pés como a obra de ladrilhos de Saphiro, e como o parecer doceo em sua claridade.
1848 - Almeida Antiga
e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
Almeida Recebida
Eles viram o Deus de Israel. Debaixo de seus pés havia como um pavimento de safira, tão pura como o próprio céu.
King James Atualizada
And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens.
Basic English Bible
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
New International Version
And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
American Standard Version
Comentários