O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como um cacho de Chipre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
2017 - Nova Almeida Aualizada
O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
Nova Versão Internacional
É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
Nova Versão Transformadora
Hum cacho de Cypro nas vinhas de Engedi, he para mim meu amado.
1848 - Almeida Antiga
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Almeida Recebida
O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de rena perfumadas, provenientes das excelentes vinhas de En-Gedi, Fonte das Cabras.
King James Atualizada
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
Basic English Bible
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
New International Version
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
American Standard Version
Comentários