Cantico dos Canticos 1:14

Como um cacho de Chipre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo

2017 - Nova Almeida Aualizada

O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.

Nova Versão Internacional

É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado

Nova Versão Transformadora

Hum cacho de Cypro nas vinhas de Engedi, he para mim meu amado.

1848 - Almeida Antiga

O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.

Almeida Recebida

O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de rena perfumadas, provenientes das excelentes vinhas de En-Gedi, Fonte das Cabras.

King James Atualizada

My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.

Basic English Bible

My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

New International Version

My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.

American Standard Version

Cantico dos Canticos 1

Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14
Como um cacho de Chipre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.