Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma gazela, pastando entre os lírios.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
Nova Versão Internacional
Seus dois seios são como duas crias de gazela, filhotes gêmeos que se alimentam entre os lírios.
Nova Versão Transformadora
Teus dous peitos como dous filhos gemeos de gama, que pastão entre os lirios.
1848 - Almeida Antiga
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
Almeida Recebida
Teus seios são como dois filhotes de cervo, como crias gêmeas de uma gazela vigorosa e que repousam entre os lírios.
King James Atualizada
Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.
Basic English Bible
Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
New International Version
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
American Standard Version
Comentários