Da cidade de Sela, no deserto, os moabitas enviam carneirinhos como presente para aquele que governa no monte Sião.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Enviai cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até ao monte da filha de Sião.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
ENVIAI o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Enviai o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
Nova Versão Internacional
Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
Nova Versão Transformadora
ENVIAE os cordeiros ao dominador da terra desde Sela, ao deserto, ao monte da filha de Sião.
1848 - Almeida Antiga
Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
Almeida Recebida
Enviai os cordeiros como tributo ao governante da terra de Sela, atravessando o deserto até o monte Tsión, Sião.
King James Atualizada
And they will send ... to the mountain of the daughter of Zion.
Basic English Bible
Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of Daughter Zion.
New International Version
Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
American Standard Version
Comentários