para abrir os olhos dos cegos, pôr em liberdade os prisioneiros e soltar os que estão em prisões escuras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para abrires os olhos aos cegos, para tirares da prisão o cativo e do cárcere, os que jazem em trevas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos e do cárcere, os que jazem em trevas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
para abrir os olhos aos cegos, para libertar da prisão os cativos e para livrar do calabouço os que habitam na escuridão.
Nova Versão Internacional
abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
Nova Versão Transformadora
Para abrir os olhos cegos: para tirar da prisão aos presos, e da casa do carcere aos que jazem em trevas.
1848 - Almeida Antiga
para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
Almeida Recebida
a fim de abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos e do cárcere os que habitam em trevas.
King James Atualizada
To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.
Basic English Bible
to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
New International Version
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
American Standard Version
Comentários