Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ai dos que se levantam pela manhã, e seguem a bebedice; e se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice! E se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
Nova Versão Internacional
Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
Nova Versão Transformadora
Ai dos que se levantão a madrugar pela manhã, e seguiram a bebedice: e se detem ali até a noite, até que o vinho os esquenta.
1848 - Almeida Antiga
Ai dos que se levantam cedo para correrem atrás da bebida forte e continuam até a noite, até que o vinho os esquente!
Almeida Recebida
Ai dos que se levantam cedo para embriagar-se, e quando a noite cai ainda buscam se aquecer embebedando-se mais!
King James Atualizada
Cursed are those who get up early in the morning to give themselves up to strong drink; who keep on drinking far into the night till they are heated with wine!
Basic English Bible
Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
New International Version
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
American Standard Version
Comentários