Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "
Nova Versão Internacional
Farei de vocês objeto de ridículo, e seu nome será infame para sempre`.`
Nova Versão Transformadora
E porei sobre vosoutros perpetuo opprobrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
1848 - Almeida Antiga
e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Almeida Recebida
Eis que trarei sobre vós humilhação perpétua e uma vergonha permanente, que jamais será esquecida!`
King James Atualizada
And I will give you a name without honour for ever, and unending shame which will never go from the memory of men.
Basic English Bible
I will bring on you everlasting disgrace - everlasting shame that will not be forgotten."
New International Version
and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
American Standard Version
Comentários