Jeremias 23:35

Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: ´Qual foi a resposta do Senhor? O que foi que o Senhor disse?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? Que falou o Senhor?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Assim direis, cada um ao seu companheiro, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e que falou o Senhor?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? Que falou o Senhor?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: ´O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ´O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? `

Nova Versão Internacional

Perguntem uns aos outros: ´Qual é a resposta do Senhor?`, ou ´O que o Senhor diz?`.

Nova Versão Transformadora

Assim direis cada qual a seu proximo, e cada qual a seu irmão: que respondeo Jehovah? e que fallou Jehovah?

1848 - Almeida Antiga

Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? E: Que falou o Senhor?

Almeida Recebida

Assim, pois, direis, cada um ao seu próximo e cada um a seu amigo ou parente: ´O que respondeu o SENHOR? O que falou o SENHOR?

King James Atualizada

But this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said?

Basic English Bible

This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: 'What is the Lord's answer?' or 'What has the Lord spoken?'

New International Version

Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?

American Standard Version

Jeremias 23

Eu sou contra esses profetas que roubam as palavras uns dos outros e as anunciam como se fossem a minha mensagem.
Também sou contra esses profetas que falam as suas próprias palavras e afirmam que elas vieram de mim.
Escutem o que eu, o Senhor, estou dizendo! Sou contra os profetas que contam sonhos cheios de mentiras. Eles contam esses sonhos e, dizendo mentiras e se gabando, fazem o meu povo errar. Eu não os enviei, nem os mandei ir, e eles não ajudam o meu povo em nada. Eu, o Senhor, estou falando.
O Senhor Deus me disse: - Jeremias, quando alguém do meu povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ´Qual é a carga da mensagem do Senhor para nós?`, responda: ´Vocês é que são uma carga para o Senhor, e ele vai se livrar de vocês.`
Se um profeta, ou um sacerdote, ou mesmo uma pessoa do povo usar as palavras ´a mensagem do Senhor é uma carga`, eu o castigarei e também a sua família.
35
Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: ´Qual foi a resposta do Senhor? O que foi que o Senhor disse?`
Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: ´A mensagem do Senhor é uma carga.` Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
Jeremias, pergunte isto a cada profeta: ´Qual foi a resposta que o Senhor lhe deu? O que foi que o Senhor disse?`
E, se eles responderem: ´A mensagem do Senhor é uma carga`, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
E certamente eu os pegarei , e jogarei longe de mim, e farei o mesmo com a cidade que dei a eles e aos seus antepassados.
Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.