Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: ´Qual foi a resposta do Senhor? O que foi que o Senhor disse?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? Que falou o Senhor?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim direis, cada um ao seu companheiro, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e que falou o Senhor?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? Que falou o Senhor?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: ´O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ´O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? `
Nova Versão Internacional
Perguntem uns aos outros: ´Qual é a resposta do Senhor?`, ou ´O que o Senhor diz?`.
Nova Versão Transformadora
Assim direis cada qual a seu proximo, e cada qual a seu irmão: que respondeo Jehovah? e que fallou Jehovah?
1848 - Almeida Antiga
Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? E: Que falou o Senhor?
Almeida Recebida
Assim, pois, direis, cada um ao seu próximo e cada um a seu amigo ou parente: ´O que respondeu o SENHOR? O que falou o SENHOR?
King James Atualizada
But this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said?
Basic English Bible
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: 'What is the Lord's answer?' or 'What has the Lord spoken?'
New International Version
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?
American Standard Version
Comentários