Jeremias 38:10

Aí o rei deu ordem para Ebede-Meleque levar trinta homens dali e me tirar do poço antes que eu morresse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o rei deu ordem a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: - Leve com você trinta homens e tire da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope: "Leve com você três homens sob as suas ordens e retire o profeta Jeremias da cisterna antes que ele morra".

Nova Versão Internacional

Então o rei disse a Ebede-Meleque: ´Leve trinta homens sob suas ordens e tire Jeremias do poço antes que ele morra`.

Nova Versão Transformadora

Então mandou o Rei a Ebedmelech o Ethiope, dizendo: toma comtigo daqui trinta varões, e tira a Jeremias o Propheta da masmorra, antes que morra.

1848 - Almeida Antiga

Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.

Almeida Recebida

Então o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope: ´Leva contigo três homens sob o teu comando e retira o profeta Jeremias de dentro da cisterna antes que ele não suporte e venha a perecer!`

King James Atualizada

Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.

Basic English Bible

Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."

New International Version

Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

American Standard Version

Jeremias 38

O rei Zedequias disse: - Muito bem! Façam o que quiserem com Jeremias. Eu não posso segurar vocês.
Então eles me pegaram e me puseram dentro do poço que havia no pátio da guarda e que era do príncipe Malquias. Eles me desceram com cordas. Não havia água no poço; só lama; e eu me atolei na lama.
Ebede-Meleque, um eunuco nascido na Etiópia, que trabalhava no palácio real, ficou sabendo que me haviam jogado no poço. Então saiu do palácio e foi falar com o rei, que naquela hora estava julgando causas no Portão de Benjamim. Ebede-Meleque disse o seguinte:
- Ó rei, meu senhor, o que aqueles homens fizeram está errado. Jogaram Jeremias no poço, e ele na certa vai morrer de fome, pois não há mais comida na cidade.
10
Aí o rei deu ordem para Ebede-Meleque levar trinta homens dali e me tirar do poço antes que eu morresse.
Então Ebede-Meleque levou os homens ao depósito do palácio. Pegou alguns trapos e roupas usadas e os desceu por meio de cordas para dentro do poço onde eu estava.
E disse: - Jeremias, ponha esses trapos debaixo dos braços para que as cordas não machuquem você. Eu fiz o que ele mandou.
Então me puxaram com as cordas e me tiraram do poço. Depois disso, fiquei no pátio da guarda.
O rei Zedequias mandou que me levassem até a terceira entrada do Templo, onde ele estava. Então disse: - Jeremias, vou lhe fazer uma pergunta e não quero que você esconda nada de mim.
Eu respondi: - Se eu disser a verdade, o senhor me matará; e, se eu lhe der conselhos, o senhor não ouvirá.