Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Olhei para a terra, e ei-la sem forma e vazia; para os céus, e não tinham luz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Olhei para a terra, e eis que ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e eles não tinham luz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
Nova Versão Internacional
Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
Nova Versão Transformadora
Vi a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os ceos, e não tinhão sua luz.
1848 - Almeida Antiga
Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
Almeida Recebida
Então, eis que olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; tentei contemplar os céus, mas a sua luz havia desaparecido.
King James Atualizada
Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light.
Basic English Bible
I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
New International Version
I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
American Standard Version
Comentários