Jeremias 42:15

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

nesse caso, ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tiverdes o firme propósito de entrar no Egito e fordes para morar,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós absolutamente puserdes os vossos rostos para entrardes no Egito, e entrardes para lá peregrinar,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

nesse caso, ouça a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ´Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,

2017 - Nova Almeida Aualizada

ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ´Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,

Nova Versão Internacional

então ouçam a mensagem do Senhor para o remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ´Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,

Nova Versão Transformadora

Agora pois portanto ouvi palavra de Jehovah, ó reliquias de Juda: assim diz Jehovah dos exercitos, Deos de Israel, se vosoutros totalmente puzerdes vossos rostos, para ir a Egypto, e irdes para peregrinar ali;

1848 - Almeida Antiga

nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,

Almeida Recebida

Advirto-vos! Neste caso ouvi a Palavra do SENHOR, ó remanescente de Judá. Assim diz o Todo-Poderoso dos Exércitos, Deus de Israel: ´Se estais decididos a ir para o Egito a fim de fixar residência ali,

King James Atualizada

Then give ear now to the word of the Lord, O you last of Judah: the Lord of armies, the God of Israel, has said, If your minds are fixed on going into Egypt and stopping there;

Basic English Bible

then hear the word of the Lord, you remnant of Judah. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,

New International Version

now therefore hear ye the word of Jehovah, O remnant of Judah: Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, If ye indeed set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

American Standard Version

Jeremias 42

´Se vocês quiserem continuar a viver nesta terra, eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei. A destruição que fiz cair sobre vocês me deixou muito triste.
Não tenham mais medo do rei da Babilônia, pois estou com vocês. Eu os salvarei e os livrarei do poder dele. Sou eu, o Senhor, quem está falando.
Terei pena de vocês e farei com que ele também tenha e deixe que vivam nesta terra.`
- Mas vocês que ficaram em Judá não devem desobedecer ao Senhor, seu Deus, mas devem concordar em morar nesta terra. Não digam assim: ´Nós vamos morar no Egito, onde não teremos mais de enfrentar a guerra, nem ouvir o toque de atacar, nem passar fome.` Se vocês falarem assim, então o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, dirá: ´Se vocês estão mesmo resolvidos a viver no Egito,
15
então vão ter de enfrentar a guerra, de que vocês têm medo. A fome que vocês temem vai segui-los, e vocês morrerão no Egito.
Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.`
- O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: ´Se vocês forem para o Egito, a minha ira e o meu furor cairão sobre vocês como caíram sobre o povo de Jerusalém. Vocês vão se tornar uma coisa horrível e espantosa. Os outros zombarão de vocês e usarão o seu nome para rogar pragas. E vocês nunca mais verão este lugar.`
E eu disse ainda: - O Senhor Deus disse que vocês, que ficaram em Judá, não devem ir para o Egito. Por isso, agora eu os aviso:
Vocês estão cometendo um erro que pode lhes custar a vida. Vocês me mandaram falar com o Senhor, nosso Deus, e me disseram: ´Ore ao Senhor por nós. Depois, conte-nos tudo o que ele disser que devemos fazer, e nós faremos.`