Jeremias 46:11

Povo do Egito, vá a Gileade , vá procurar remédios! Todos os seus remédios não adiantam, pois o seu mal não tem cura.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.

American Standard Version

Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well.

Basic English Bible

Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.

Almeida Recebida

Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois não há remédio para curar-te.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Suba a Gileade para buscar remédio, ó filha virgem do Egito! Mas de nada adiantarão seus muitos medicamentos, pois não há cura para você.

Nova Versão Transformadora

Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde, multiplicas remédios; não há cura para ti.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

"Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.

New International Version

Sobe a Gileade à procura de bálsamo, ó virgem filha do Egito; em vão multiplicas remédios; eis que não há cura para ti!

King James Atualizada

"Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.

Nova Versão Internacional

Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito: debalde multiplicas remédios: não há cura para ti.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Sube a Gilead, e toma balsamo, ó virgem filha de Egypto: de balde multiplicas mezinhas, pois já não ha cura para ti.

1848 - Almeida Antiga

Suba a Gileade e consiga bálsamo, ó virgem filha do Egito! É em vão que você multiplica remédios, pois não há cura para você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jeremias 46

Aqueles que correm depressa não podem escapar; os soldados não conseguem fugir. No Norte, perto do rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
Quem é este que vem subindo como o rio Nilo, como um rio inundando as suas margens?
É o Egito, subindo como o Nilo, como um rio alagando as suas margens. O Egito disse: ´Vou subir e cobrir o mundo; vou destruir as cidades e os seus moradores.
Egípcios, mandem os cavalos saírem e façam os carros de guerra correrem! Mandem os soldados avançarem: os homens da Etiópia e da Líbia, que carregam escudos, e os homens de Lude, que atiram flechas com os seus arcos.` `
Esse é o Dia do Senhor, o Deus Todo-Poderoso! Hoje, ele se vingará; hoje, ele castigará os seus inimigos. A sua espada os devorará até não querer mais e beberá o sangue deles até ficar satisfeita. Hoje, o Senhor Todo-Poderoso oferecerá as suas vítimas em sacrifício no Norte, perto do rio Eufrates.
11
Povo do Egito, vá a Gileade , vá procurar remédios! Todos os seus remédios não adiantam, pois o seu mal não tem cura.
As nações ouviram falar da vergonha da sua derrota; a terra inteira escutou os seus gritos. Um soldado tropeçou no outro, e os dois caíram no chão.
Quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio atacar o Egito, o Senhor Deus me disse o seguinte:
´Anunciem isto nas cidades do Egito, em Migdol, Mênfis e Tafnes: ´Preparem-se para se defender; tudo o que vocês têm será destruído na guerra!
Por que foi que o seu deus poderoso caiu? Foi porque o Senhor Deus o jogou no chão!`
Os soldados do Egito tropeçaram e caíram e disseram uns aos outros: ´Vamos depressa! Vamos voltar para casa, para o nosso povo, e assim escaparemos da espada do inimigo!`