"Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
Nova Versão Internacional
Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois não há remédio para curar-te.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito: debalde multiplicas remédios: não há cura para ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde, multiplicas remédios; não há cura para ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Suba a Gileade e consiga bálsamo, ó virgem filha do Egito! É em vão que você multiplica remédios, pois não há cura para você.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Povo do Egito, vá a Gileade , vá procurar remédios! Todos os seus remédios não adiantam, pois o seu mal não tem cura.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Suba a Gileade para buscar remédio, ó filha virgem do Egito! Mas de nada adiantarão seus muitos medicamentos, pois não há cura para você.
Nova Versão Transformadora
Sube a Gilead, e toma balsamo, ó virgem filha de Egypto: de balde multiplicas mezinhas, pois já não ha cura para ti.
1848 - Almeida Antiga
Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
Almeida Recebida
Sobe a Gileade à procura de bálsamo, ó virgem filha do Egito; em vão multiplicas remédios; eis que não há cura para ti!
King James Atualizada
Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well.
Basic English Bible
"Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
New International Version
Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
American Standard Version
Comentários