Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os querubins se elevaram. São estes os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os querubins se elevaram ao alto: estes são os mesmos animais que vi junto ao rio Quebar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os querubins se elevaram ao alto; estes são os mesmos animais que vi junto ao rio Quebar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os querubins se elevaram. Estes eram os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
Nova Versão Internacional
Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
Nova Versão Transformadora
E os Cherubins se levantárão em alto: estes são os mesmos animaes, que vi junto ao rio de Chebar.
1848 - Almeida Antiga
E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
Almeida Recebida
Então os querubins partiram em direção às alturas. Eles são os mesmos seres viventes que observei junto ao rio Quebar.
King James Atualizada
And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.
Basic English Bible
Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
New International Version
And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.
American Standard Version
Comentários