Ezequiel 19:1

O Senhor Deus me mandou cantar uma canção de tristeza a respeito de dois reis de Israel:

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E TU levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, tu, levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Levante um lamento pelos príncipes de Israel

Nova Versão Internacional

´Entoe este cântico fúnebre pelos príncipes de Israel:

Nova Versão Transformadora

E TU levanta huma lamentação sobre os Principes de Israel.

1848 - Almeida Antiga

E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,

Almeida Recebida

´Levanta, pois, um lamento pelos príncipes de Israel!

King James Atualizada

Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,

Basic English Bible

"Take up a lament concerning the princes of Israel

New International Version

Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

American Standard Version

Ezequiel 19

01
O Senhor Deus me mandou cantar uma canção de tristeza a respeito de dois reis de Israel:
Que leoa era a sua mãe ! Ela andava com o bando e criava os filhotes no meio dos leões.
Ela criou um filhote e o ensinou a caçar, e ele se tornou um devorador de gente.
As nações ouviram falar dele e o apanharam numa cova. Puseram uma argola no nariz dele e o arrastaram para o Egito.
A leoa viu que as suas esperanças estavam perdidas. Aí criou outro filhote , e ele se tornou um leão feroz.
Quando já estava crescido, andava com os outros leões. Aprendeu a caçar e se tornou um devorador de gente.